Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
1
Каронáда – короткое гладкоствольное орудие. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных, примечания переводчика.)
2
Название, употребляемое Э. Сальгари для обозначения одной из испанских крепостей на берегу Карибского моря.
3
Испанское ругательство, равнозначное русскому «черт побери».
4
Ради всех святых! (исп.)
5
Здесь: город в Венесуэле на берегу озера Маракайбо.
6
Наваха – большой складной испанский нож.
7
Черт возьми! (исп.)
8
Кабальеро (исп.).
9
Мексиканские пастухи (исп.).
10
Бретёр – заядлый, опытный дуэлянт.
11
Дага – кинжал для левой руки при фехтовании шпагой.
12
Огни святого Эльма – свечение выступающих частей корабля, наблюдаемое на море во время бурь, когда атмосфера перенасыщена электричеством.
13
Во время правления Филиппа IV (1621–1665) Испания вступает в Тридцатилетнюю войну на стороне немецких Габсбургов против Англии и Франции. Одной из ответных акций англичан и французов явилось поощрение ими корсаров, действовавших против испанских колоний в Центральной и Южной Америке.
14
Карибы – группа индейских народов в Южной Америке.
15
Время действия романа «Черный Корсар» – начало 1650-х годов, поэтому главный герой никак не мог принимать участие в войне 1686 года. Возможно, Э. Сальгари имел в виду Франко-испанскую войну 1635–1659 годов. – Примеч. ред.
16
По преданию, мученическая казнь одного из апостолов – Варфоломея – состояла в том, что палачи содрали с него кожу.