Чёрная жемчужина Аира - стр. 34
Их коляска прокатила по рю Виктуар и свернула на рю Верте. Первым делом Аннет потащила кузину в магазин готового платья. Они подобрали кое-что подходящее из лёгкого муслина, муара и тафты. Два платья забрали сразу, а для остальных портниха сняла мерки, обещала подогнать всё по фигуре и к утру прислать наряды в дом Бернаров. Затем они купили Летиции зонтик, шляпки, перчатки и ещё множество необходимых мелочей, без которых на юге «сразу станешь чернее ньоры с плантации или какой-нибудь квартеронки», как выразилась Аннет.
И хоть говорилось это из лучших побуждений, но каждый раз Летиции было неприятно слышать, как кузина нарочито проводит эту черту, отделяя себя от тех, в ком текла хоть капля чёрной крови. В понимании Аннет, только девушка с безупречно белой кожей и такой же родословной могла называться «ньеж», а все остальные делились аж на целых восемь категорий «нечистой» крови по степени черноты их кожи. Сказано это было вскользь, не специально, но Летиция умела слышать намёки. Ей хотелось сказать кузине всё, что она об этом думает, но от того, чтобы осадить Аннет, удерживали наставления мадам Мормонтель о том, что нужно быть покладистой и скромной.
Ну что же, раз она недостаточно белоснежна для этого города, пусть так и будет!
Летиция задержалась в лавке и купила красивый платок с рисунком из павлиньих перьев.
— Зачем тебе эта вульгарная вещь? — спросила Аннет, небрежно пощупав край платка.
— Просто хочу купить, — передёрнула плечами Летиция.
— Такое носят только ньоры, — фыркнула кузина.
Но Летиция не стала отвечать. Платок она решила подарить Люсиль, и не стоит Аннет об этом знать. Всё-таки Люсиль наказали ни за что, обвинив в том, что она, как служанка Летиции, плохо следила за её комнатой.
А как она должна была следить за комнатой ночью? Под дверью, что ли, спать?
Но это наказание слуг просто ради наказания произвело на Летицию сильное впечатление, и ей хотелось хоть вот этим подарком загладить свою вину перед Люсиль.
— Идём, нам ещё нужны вуалетки, — Аннет указала на лавку, где продавали шпильки, веера, расчески и украшения для волос, — сегодня мы приглашены на суаре* к Фрессонам, а значит, волосы нужно убрать в особую гладкую причёску — такая тут традиция, — Аннет покосилась неодобрительно на пышные тёмные локоны Летиции. — Фрессоны — очень уважаемая и респектабельная семья в Альбервилле, и большие ценители традиций. Мсье Фрессон — банкир, а его сын Жильбер — очень умный молодой человек, и весьма перспективный. Так что выглядеть нужно подобающе.
*прим. суаре — званый вечер.