Размер шрифта
-
+

Чаша гнева

1

одно лье – четыре с половиной километра

2

регента

3

начало боевого гимна Ордена: «Non nobis, Dominus, non nobis, sed nomine tuo, da gloriam!» – Не нам, Господи, не нам, но имени твоему воздаем славу!

4

gonfanon baussant (фр.) – обычное название знамени Ордена Храма, означающее всего лишь геральдическую фигуру «в серебре черная глава» – белое знамя с широкой черной полосой вдоль верхнего края

5

в то время – название Египта

6

наименование боевой подвижной части Ордена

7

фр. destrier – обученный для боя конь

8

Рожер де Мулен, магистр Ордена Госпиталя

9

чалдар – конские латы

10

большие суда округлых очертаний с несколькими мачтами

11

Ла-Манш

12

нечто вроде ревизора, проверяющего провинции Ордена Храма

13

наречие Северной Франции. Южнее Луары говорили на ланг д'ок

14

имя дано в честь коня Роланда

15

25.11.1177 – армия короля Иерусалима Балдуина IV нанесла страшное поражение войскам Саладина. Погибло более 30000 мусульман, при потерях христиан около 1000 воинов

16

мессен, сокращается до «эн» – вежливое обращение к мужчине благородного происхождения в Южной Франции

17

Исайя, 41:6, «Каждый да помогает своему товарищу»

18

согласно уставу Ордена Храма

19

Святой Марциал – покровитель Лиможа

20

Матфей, 7:1, «Не судите, и не судимы будете»

21

согласно уставу

22

чепец из белой ткани, который в то время носили рыцари в качестве головного убора

23

проводились везде, где было четверо или более братьев

24

три дня поста в неделю, есть на земле и числиться в принуждаемых к одной из неприятных или унизительных работ в течение года и дня

25

два дня поста в неделю в течение года и дня

26

верхняя одежда, нечто вроде рубахи из плотной ткани

27

чулками

28

начальные слова молитвы «Отче наш» на латыни

29

в командорствах Ордена знак к началу трапезы подавался колоколом

30

жанр песни, где трубадур оправдывается перед дамой

31

прощальная песня

32

рассветная песня

33

стихи Гаусельма Файдита, перевод – С. В. Петрова

34

здесь и далее: стихи монаха Монтаудонского, перевод – А. Г. Наймана

35

Львиное Сердце

36

город в Нормандии, долгое время служивший причиной раздоров между Англией и Францией

37

т. е., говоря современным языком, отправился в крестовый поход

38

блазонировать – описывать герб, термина «геральдика» в то время еще не существовало

39

трувер, описавший в стихах историю герцогов Нормандии

40

легендарный нормандский рыцарь времен 1-го крестового похода

41

1184 г.

42

южане считали всех обитателей севера Франции грубыми и неотесанными

43

датский конунг Хрольв Пешеход

44

Римлянам, 10:12, «здесь нет различия между иудеем и эллином»

45

покровитель путешествующих по морю

46

название о. Крит

47

после разгрома Византийской империи крестоносцами

48

легкий шлем без бармицы и с широкими полями

49

туаз = 6 стоп = 180 см.

50

название башен для лучников

51

чуть больше, в 1185 г.

52

т. е. крестоносцев

53

безант – византийская золотая монета, приблизительно 4,5 г. золота

54

здесь и далее – стихи монаха Монтаудонского, перевод А. Г. Наймана

55

Венецианской республики

56

т. е. с таможни

57

около 234 грамм

58

в 1099 г.

59

человек на эту должность, по традиции, избирался из сержантов

60

наемники из местных, легкая кавалерия Ордена

61

в то время так называли салат

62

прозвище короля Филиппа II Французского, данное ему современниками

63

крупнейший замок госпитальеров в графстве Триполи

64

первоначально – название детей от смешанных браков пришельцев из Европы и местных, позднее – именование всех обитателей Святой Земли, имеющих европейские корни, эмигрантов и их потомков

65

второй крестовый поход, 1147-49 гг.

66

из-за подобной тактики, которую тамплиеры использовали с середины 12-го века, их часто считали предателями

67

прозвище греков в Леванте

68

Святой Земли и Иерусалима

69

булла – т. е. печать и кошель, т. е. финансовые средства – символы орденской должности

70

в 1198 г.

71

здесь и далее: стихи – Конона де Бетюн, перевод – Е. Васильевой

72

Замок Паломника (Атлит) был построен на этом мысу в 1218 году

73

управитель замка

74

чуть больше, в 1101

75

в то время – командир небольшого отряда, около десяти человек

76

примерно с четырех до семи утра

77

железная нашлепка в центре щита

78

кольчужный капюшон

79

1099

80

1153

81

православных христиан

82

bordiers – мелкие свободные держатели в Нормандии

83

термин, обозначающий дворянина, который снаряжает в бой только себя

84

Балдуин I, в 1101, 1102 и 1105

85

легенда

86

а вот это – правда

87

широко распространенное в то время суеверие

88

в таком контексте непосредственный начальник

89

палестинские христиане

90

Готфрид считается первым королем Иерусалима, но короны он не носил, его титулом был именно этот

91

фр. «croix potencee»

92

Гольфье де ла Тур – герой провансальского эпоса, спасший от смерти льва

93

имеется в виду халиф багдадский, который считался номинальным главой всех мусульман

94

концепция джихада появилась как раз примерно в это время

95

города поставляли в королевское войско отряды пехотинцев

96

достойный товарищ – рыцарь, обязанный сопровождать бальи, с одной стороны – помогая ему, а с другой – наблюдая за его поступками

97

туда уходили рыцари, заболевшие проказой

98

т. е., в Святой Земле

99

соответственно – северная и южная крайние точки королевства

100

термин, обозначающий собрание всех нобилей Иерусалимского королевства

101

его перепоясывали только в том случае, если одежда являлась церемониальной

102

Филипп, прозванный позже Августом, был в быту очень скромен

103

столица Трансиорданских земель

Страница notes