Целуй меня в Риме - стр. 32
Роберто вздыхает и отводит глаза.
– Мама буквально ультиматум мне поставила – чтобы я приехал на ее день рождения с тобой.
– Значит, никакой командировки нет? – сердито уточняю я. Надо было раньше догадаться, что командировка не просто так выпала на выходные и совпала с днем рождения матери! Хотя я о нем узнала всего пару часов назад. – А почему ты меня раньше никак не предупредил? Не подготовил?
– Я пытался, – Роберто укоризненно смотрит на меня. – Еще в Москве в аэропорту.
Я вспоминаю, как сдала босса в вип-зал бизнес-класса, а сама сбежала гулять по дьюти-фри, и краснею. Кажется, он тогда что-то кричал мне вслед о том, что нам нужно поговорить. Но откуда же я знала, что дело таким серьезным окажется!
– Не очень-то ты и пытался! – возражаю я свое оправдание.
– А потом в аэропорту Риму уже не успел – подошли мои.
Возвращается официант с двумя чашками ароматного капучино и двумя стаканами воды к ним по итальянской традиции, а передо мной он еще ставит вазочку с мороженым. Нам приходится прервать разговор. Я тянусь за чашкой капучино и морщусь, увидев на густой сливочной пенке сердечко. Даже официант посчитал нас влюбленной парой!
– Воспринимай это как работу, Марина, – продолжает Роберто, когда официант отходит и мы снова остаемся наедине. – Эти три дня ты работаешь на меня как актриса и исполняешь роль моей невесты. Хорошо?
Я неторопливо беру белую чашку и делаю глоток, чувствуя, как босс нервничает все больше в ожидании моего ответа. Капучино божественный. Ради такого можно и Челентано в роли жениха потерпеть. Хотя какой он теперь Челентано? Это в Москве прозвище к нему приклеилось, потому что там он был единственным итальянцем. А здесь, в Риме, таких смуглых брюнетов, как он, полно, и прозвище утратило всякий смысл.
Роберто все еще ждет моего ответа и заметно нервничает.
– Так что ты решила, Марина? – не выдерживает он.
– Ладно, я согласна, – неохотно киваю я. – Вы просто выкручиваете мне руки, босс!
В конце концов, притвориться его невестой – даже забавнее, чем переводить на переговорах.
– Ты, – поправляет меня босс и хмурится: – В смысле – выкручиваю? Я тебя даже пальцем не трогал.
Я закатываю глаза. Конечно же, моя попытка перевести русскую поговорку на итальянский обернулась провалом. Как и многие другие до нее.
– Это значит, что ты не оставил мне выбора! – ворчу я.
Ладно, к чему эти выканья, раз уж нам придется притворяться женихом и невестой перед его родными.
– Я не мог разочаровать маму, – бормочет Роберто в свое оправдание.
– Значит, ее придется разочаровать мне, – заключаю я.