Размер шрифта
-
+

Буря мечей. Пир стервятников - стр. 311

– Ешь что дают и скажи спасибо. Может, тебе на снегу больше нравилось?

– Скоро я опять там окажусь. – Карла явно не страшил гнев Старого Медведя. – В кладовке у Крастера – вот где бы мне понравилось, милорд.

– Вы меня и так уже объели, вороны, – сузил глаза Крастер. – Мне женщин кормить надо.

Нож поделил кинжалом кусок мяса.

– Ты сам признаешься, что у тебя кое-что припрятано – как бы вы иначе протянули зиму?

– Я человек набожный…

– Ты скупердяй и врун, – прервал его Карл.

– Окорока, – с благоговением произнес Гарт из Староместа. – В прошлый наш приезд у него были свиньи. Бьюсь об заклад, что окорока у него где-то поблизости, и сало тоже.

– И колбасы, – подхватил Нож. – Длинные такие, черные – они как камни, годами могут храниться. У него их штук сто висит в погребе.

– Овес, кукуруза, ячмень, – добавил Олло Косоручка.

– Зерно, – захлопал крыльями ворон Мормонта. – Зерно. Зерно.

– Хватит, – гаркнул, перекрывая его, лорд-командуюший. – Уймитесь, вы все, и не сходите с ума.

– Яблоки, – подал голос Гарт из Зеленополья. – Целые бочки сочных осенних яблок. Тут есть яблони, я видел.

– Сушеные ягоды, капуста, кедровые орехи.

– Зерно. Зерно. Зерно.

– Соленая баранина. Видали овечий загон? У него где-то стоят бочки с солониной.

Крастер медленно закипал. Лорд Мормонт поднялся с места.

– Довольно. Не желаю больше слушать эту болтовню.

– Тогда залепи уши хлебом, старик. – Колченогий Карл тоже встал из-за стола. – Или ты уже слопал свой ломоть?

Старый Медведь побагровел.

– Ты с кем разговариваешь? Сядь на место, ешь и молчи. Это приказ.

Настала полная тишина. Все застыли, глядя на лорда-командующего и здоровенного разведчика, сверлящих друг друга глазами через стол. Сэм думал, что Карл сейчас дрогнет и подчинится приказу, но тут встал Крастер. В руке он держал черный стальной топор, подарок Мормонта.

– Нет, так не пойдет. Ни один человек, обозвавший меня скупердяем, не будет спать под моим кровом и есть за моим столом. Пошел вон, колченогий. И ты тоже, и ты, и ты. – Он ткнул топором в сторону Ножа и обоих Гартов. – Ступайте спать на холод с пустыми животами, не то…

– Ах ты ублюдок! – выругался кто-то из Гартов.

– Кто посмел назвать меня ублюдком?! – взревел Крастер. Левой рукой он смел со стола посуду, правой вскинул вверх топор.

– Ублюдок и есть – это всем известно, – сказал Карл.

Крастер с быстротой, показавшейся Сэму невероятной, перескочил через стол. Одна из женщин взвизгнула, Гарт из Зеленополья и Сиротка Осс выхватили ножи, Карл попятился назад и споткнулся о раненого сира Биама, лежащего на полу. Крастер, изрыгая проклятия, бросился на него, но тут Нож сгреб одичалого за волосы, запрокинул ему голову и располосовал горло от уха до уха. Потом отшвырнул его от себя, и Крастер упал на сира Биама, оказавшись лицом к лицу с ним. Биам закричал, а Крастер, захлебываясь собственной кровью, выронил топор. Две его жены подняли вой, третья разразилась бранью, четвертая накинулась на Красавчика Доннела, норовя выцарапать ему глаза. Доннел отпихнул ее на пол. Лорд-командующий, мрачный как туча, встал над телом Крастера.

Страница 311