Размер шрифта
-
+

Буренка для дракона - стр. 16

– Ну как же так? – в очередной раз возвела очи к потолку Цветана, когда за окном забрезжил рассвет, петухи пропели, а нужного рецепта или заклинания так и не нашлось. Девушка испытала стойкое желание начать биться головой о стену, но знала, что это не поможет. – Должно же быть хоть что-нибудь! Ладно. Спокойствие. Только спокойствие. – Она устало потерла виски, тщетно пытаясь избавиться от нарастающей головной боли. – Попробую обойтись тем, что есть. Так… что тут у нас? «Как свести бородавки на недруга», «Как свести порчу на врага или соседа», «Как передать «неудачу» другому человеку». И никакого тебе «Как отвадить дракона от порога». Какая досада. Ну что ж. Настало время импровизации.

Каждый из найденных способов (будь то заклинание или зелье) никак не подходил к сложившейся ситуации, но Цветана не теряла оптимизма. Сдаться какому-то дракону? Ну уж нет. Примерно полчаса ушло на набросок будущего зелья, ингредиентов к нему и ревизию кладовой. Что-то (о счастье!) было в наличии, что-то придется купить. Денег, конечно, жаль, но тут уж ничего не попишешь.

– О, Богиня! Сделай так, чтобы у меня получилось, – взмолилась она и отправилась доить корову.

Животное не должно страдать из-за какого-то дракона.


Столица Империи Ан-Шара

Свадьба Хэвуда луу[3] Флама и Гелентей луа Санху стала самым ожидаемым событием года в Сувде[4]. А как же иначе? Пусть Хэвуд дракон только на три четверти (для драконов этого мало, а для людей и одна четверть почти небожитель), но он стоял третьим в списке самых красивых, элегантных мужчин Ан-Шара. Высокий, широкоплечий, рыжеволосый, со льдисто-голубыми глазами. Женщины находили его благородный облик невыразимо прекрасным и поставили множество свечек в храме Ёрмунганда, тихо моля о срыве грядущего торжества. Злые языки поговаривали, будто прекрасная Гелентей выиграла в отборе невест не благодаря своим исключительным манерам и умениям, а ловко пользуясь капиталами своего отца в комплексе с его влиянием при дворе. Мол, некоторые проигравшие луа внезапно обзаводились дорогим экипажем, деревней-другой в приданное или их родственники получали неожиданное повышение.

Так это или нет, но храм Великого дракона пышно украсили в срок, а по всему пути следования свадебной процессии толпился народ, желающий поглазеть на жениха и невесту. Пришлось поставить заграждение из гвардейцев, чтобы толпа не выплеснулась на дорогу и не помешала благородным драконам. Хэвуд луу Флам и его сводный брат Локхед отправились к храму верхом на холеных вороных жеребцах. Золотая вышивка на красных камзолах ослепительно сверкала на солнце, рыжие волосы забраны в хвосты, повязаны бархатными лентами, у каждого на поясе висит меч. За ними неторопливо выхаживал конный строй благородных луу рода Флам. Луа предпочли золоченные кареты с ливрейными лакеями на запятках. Пораженные зрелищем такого количества великолепных образчиков мужественности женщины кокетливо хихикали, махали молодым людям руками, самые смелые принялись бросать приготовленные заранее цветы и лепестки. С неба словно посыпался цветочный дождь. На лице Хэвуда не дрогнул ни единый мускул. Весь его облик носил оттенок благородной меланхолии, будто мыслями своими мужчина вознесся уже куда-то высоко и давно не принадлежал бренному миру. Локхед, наоборот, прямо-таки купался в лепестках, явно наслаждаясь моментом, раздаривал улыбки и махал рукой, да так, что каждая женщина расцветала, считая, будто мимолетный знак внимания предназначается именно ей.

Страница 16