Брокингемская история. Том 3 - стр. 15
На календаре – четверг, четвёртое августа; время – около обеда. Солнце вовсю шпарит с неба за моим окном. Я сижу за тумбочкой и торопливо дописываю последние строчки своего донесения вам. (Мне стоит поскорее закругляться, не то моё письмо превысит все разумные объёмы.) Затем мне останется лишь совершить небольшой марш-бросок до почты (вы уже знаете, в каком месте она тут находится), купить конверт, правильно его заполнить и запечатать внутри моё донесение – и уже через несколько дней вы сможете прочитать его, сидя на своих знаменитых раскладушках в хорошо известной мне комнатке на втором этаже". (Горенс, вы не могли бы поскорее перейти к делу? Ну сколько можно переливать из пустого в порожнее, честное слово…!) "Но всё по порядку! Сегодня у нас в Дармуте тоже произошло кое-что забавное и любопытное, о чём я немедленно докладываю вам прямо по горячим следам. Мой рабочий день начался сразу после завтрака: Я твёрдой решительной походкой вышел из гостиницы и опять направился в местный магазин, торгующий жидкостями для приёма внутрь. Как я и предвидел, на сей раз за прилавком оказалась уже не вчерашняя Молли, а позавчерашняя Салли. Она была примерно такого же неопределённого возраста, как и её напарница, но уже не таких изрядных размеров. (Крашена она была не в горело-чёрный, а в ядовито-рыжий цвет.) Не дожидаясь моих вопросов, она сказала сразу:
"Нету!" "Нету чего?" – уточнил я. "А то я не знаю, чего нужно этим приезжим!" – с вызовом ответила она, – "Разумеется, пива в жестяных банках!" "Какая досада!" – произнёс я в растерянности, – "А ведь позавчера один мой знакомый как раз приобрёл себе где-то…" "Я сказала: Нету!" – почти крикнула продавщица, – "Ишь какой непонятливый…" Однако в её агрессивной манере вести разговор мне почудилась некая затаённая нервозность. У меня возникло подозрение, что она пытается заранее отвести от себя возможные обвинения в отсутствии пива. Стало быть, это отсутствие вызвано некими посторонними причинами, наличие которых и привело продавщицу в нервозное состояние… Уяснив себе это, я решил поменять тактику. Приняв суровый неподкупный вид, я грозно поинтересовался: "Точно нету? Ни одной банки?"
Мой удар угодил прямиком в цель. Салли заметно струхнула и сменила агрессивный тон на жалобный: "Честное слово, ничего не осталось! Позавчера нам прислали только один ящик, но Алистер сразу его купил и уволок к себе. Я не успела ни одной банки выставить на прилавок!" "Точно ни одной?" – уточнил я, свирепо буравя её глазами. "Клянусь: Он уволок всё до последней банки!" – пропищала она, – "Только последняя и осталась", – она извлекла из какого-то тайника под прилавком совершенно обычную жестяную банку с пивом, – "Честное слово, больше пива в жестянках у нас нет… Первый раз вижу такого упорного покупателя!" – она с опаской покосилась на меня, – "Такой настойчивый, что аж жуть берёт!" Осмотрев банку, я убедился, что по виду она ничем не отличается от увиденных мною на подоконниках Брайтона и двух других постояльцев нашей гостиницы. Заплатив за покупку, я покинул магазин и вернулся на своё постоянное место дислокации. Разумеется, я не стал выпытывать у Салли, кто такой Алистер и с какой стати он покупает у неё пиво целыми ящиками… (Этот нюанс я рассчитывал прояснить у более надёжных информаторов.) Зайдя в гостиницу, я снова наткнулся на дежурного администратора Комптона. К нему-то я и обратился за справками…