Брокингемская история. Том 14 - стр. 43
– Узнать нашу тележку не составит труда, – успокоил его Маклуски, – У неё на днище красной краской жирно выведены буквы ЦП – то есть, аббревиатура Центральной полиции. Очевидно, что подобная вещь никак не может принадлежать вашему архиву госбезопасности – ведь в вашей аббревиатуре подобных букв не значится.
– Ах, вот оно что… – Харпер обменялся многозначительным взглядом с Блоу, сидящим на подоконнике, – Надо же, какие вы предусмотрительные… Ну что ж, мы непрочь показать вам все наши хранилища! – принял важное решение он, – Никаких препятствий мы вам чинить не намерены… Сделаем так: Приходите к нам завтра с утра хоть целой бригадой и ройтесь в наших сараях хоть до позднего вечера – мы вам и слова худого не скажем!
– Но почему завтра, а не сегодня? – не понял Доддс.
– К сожалению, сегодня я зверски занят, – Харпер принял нарочито утомлённый вид, – У меня нет ни одной свободной минутки. Мне требуется срочно разобраться со всеми жидкостями, которые мы вчера привезли со склада…
– Мы не станем возражать, если вместо вас нас будет сопровождать Блоу, – не стал привиредничать Маклуски.
– Блоу тоже занят, – предупредил Харпер.
– По нему это как-то незаметно, – не смог поверить Доддс.
Прославленные детективы посмотрели на Блоу. Тот по-прежнему сидел на подоконнике, беспечно болтал ногами в воздухе и крутил в руках свою шерстяную шапку.
– Очень даже заметно! – настоял на своём Харпер, – Он только что забежал ко мне по одному важному делу – а сейчас ему требуется срочно бежать обратно… Блоу, вы слышите? Немедленно исчезните из моего кабинета! И чтоб я вас больше не видел до конца рабочего дня…
– Задание понял! – заверил Блоу, надевая на голову шапку и молниеносно исчезая с места событий.
– Так что не взыщите: Все мы заняты по горло и до завтрашнего утра уже не освободимся, – обратился хозяин кабинета к гостям из Центральной полиции, – Ну, не буду вас далее задерживать… Давайте я отмечу ваши разовые пропуска – и на этом мы с вами благополучно расстанемся!
– Какие ещё разовые пропуска? – изобразил удивление Доддс.
– Когда вы проходили через проходную, наша ВОХРушка, миссис Уолтерс, должна была выдать вам по одному маленькому листочку с печатью, – объяснил Харпер, – Наша контора как-никак считается секретной, и на её территории действует строгий пропускной режим…
– Нет, миссис Уолтерс не выдавала нам никаких листочков, – опроверг Маклуски, – Она почему-то решила, что мы прибыли к вам для ремонта канализации. Она сразу нас пропустила, даже не взглянув на наши служебные удостоверения…
– Эти ВОХРушки всегда мыслят вчерашними категориями! – возмутился Харпер, – Между прочим, канализацию нам починили ещё два месяца назад… Значит, вы не будете отмечать разовые пропуска? Ну что ж, желаю удачи! – злорадно ухмыльнулся он, – Боюсь, на обратном пути миссис Уолтерс обязательно их у вас потребует. Даже не знаю, как вы теперь собираетесь выбираться с нашей территории… Пролезть сквозь дырку в заборе вам не удастся. (Недавно мы провели полномасштабную замену всех неисправных прутьев.) Через выездные ворота вы тем более не прорвётесь: Сегодня там дежурит Рэмптон, а помогает ему Торп из службы режима. Оба они на редкость въедливы и занудны. Если вы не предъявите им пропуска, они в один момент вас скрутят и запрут в подвале до полного прояснения ситуации… Впрочем, теперь это – ваши личные проблемы! – жизнерадостно улыбнулся он, – Ну, всего вам наилучшего!