Размер шрифта
-
+

Боже, спаси президента

1

Добрый день! (фр.).

2

Меня зовут Уэст. Пол Уэст (фр.).

3

Спасибо… Я работал в Америке… Мой французский… (фр.).

4

На французском слово balance имеет несколько значений, в том числе и весы. – Примеч. ред.

5

Да, но… (фр.).

6

Очень хорошо (фр.).

7

Автомат! (фр.).

8

Автомат… моя карточка… (фр.).

9

Игра слов: Alexa и – ex – приставка, означающая «бывший». – Примеч. пер.

10

Да (фр.).

11

Имеется в виду Валери Жискар д'Эстен, президент Франции в 1974–1985 гг. – Примеч. ред.

12

Душка (фр.).

13

А вот это мой сюрприз! (фр.).

14

Здесь: высокопоставленная; другое значение – многодетная (фр.).

15

Еще чего; глупость какая! (фр.).

16

Вы идете на танцы? (фр.).

17

Да здравствует рок! (фр.).

18

Я не знаю (фр.).

19

Здесь танцуют тон-го (искаж. фр.).

20

Район Лос-Анджелеса. – Примеч. пер.

21

От Monday – понедельник. – Примеч. пер.

22

Фовизм – направление во французской живописи и музыке конца XIX – начала XX в. Характеризуется яркостью цветов и упрощением формы. – Примеч. пер.

23

Город во Франции, в 13 км от берега Средиземного моря и в 31 км от франко-испанской границы. – Примеч. пер.

24

Банюль-сюр-Мер – городок по соседству с Коллиуром. – Примеч пер.

25

Дерьмо (фр.); в общеупотребимом значении что-то вроде «черт побери». – Примеч пер.

26

Букв. «проститутка» (фр.); в общеупотребимом значении «Черт побери!», «Вот черт!». – Примеч пер.

27

Жирная корова! (фр.).

28

Исполнительница роли девушки Бонда, Ширли Итон. – Примеч. пер.

29

Третий фильм из цикла фильмов о Джеймсе Бонде. – Примеч. пер.

30

Слуга Голдфингера, злодея из фильмов о Джеймсе Бонде. – Примеч. пер.

31

Добрый вечер (фр.).

32

Чуть больше 18 метров. – Примеч. пер.

33

Местные продукты (фр.).

34

Простите (фр.).

35

У меня к вам только один маленький вопрос (фр.).

36

Да? (фр.).

37

Ты (фр).

38

Я? (фр.).

39

Осетр (фр.).

40

Моющее средство (фр.).

41

Игроки в ходе игры бросают по очереди большие шары, стремясь, чтобы они падали как можно ближе к маленькому. – Примеч. ред.

42

Каджунцы – выходцы из Франции, отправившиеся в Новый Свет в поисках лучшей жизни. Изначально каджунцы поселились в Канаде, но после того, как Канада перешла под власть Британии, каджунцы отказались присягать английской королеве и нашли прибежище во франкоговорящей и католической Луизиане. – Примеч пер.

43

Город в Ираке, центр нефтяной промышленности. – Примеч пер.

44

Это же англичанин! (фр.).

45

Так не бывает! (фр.). Имя Paul звучит как слово pole – «полюс»; west – «запад», «западный». – Примеч. пер.

46

Здесь: отвали, идиотка несчастная (фр.).

47

На французском pauvre – «бедный», conne – «вагина». – Примеч. пер.

48

Успокойся, дружище (фр.).

Страница notes