Размер шрифта
-
+

Боже, спаси президента - стр. 19

– А, это солдаты. В замке находится учебный центр спецназа. Они ныряют по ночам, карабкаются по утесам, ну, и прочие дела.

– О, так они-то наверняка видели осетров, если они есть в этом районе. Почему бы тебе не спросить у них?

– Не могу. Иностранная ученая, пытающаяся выведать секреты у французских военных? Да меня в страну больше не пустят!

– Может, я спрошу? – предложил я. – Хочется как-то помочь тебе с расследованием.

М. рассмеялась:

– То есть ты хочешь зайти к ним в гости и поинтересоваться, не подвергались ли их лодки атаке со стороны огромных доисторических рыб?

– Хоть я и мужчина, но не настолько прямолинеен, – обиделся я.

– Ты умница! – М. одарила меня взглядом, полным такого желания, что возгордился бы любой спецназовец.

Я как раз собирался предложить ей вернуться в гостиницу и насладиться друг другом перед ее отъездом в Банюль, как с террасы кафе до нас донеслись возбужденные звуки. Это дремавшие женщины в топах проснулись и налетели на спецназовцев, проходивших мимо в дайверских костюмах.

Судя по выкрикам: «Вот это да, супер!», «Сними же их поскорее!» и «Эй, что там у тебя в кармане, трубка для ныряния или ты так рад меня видеть?», – я догадался, что это мои соотечественницы. Похоже, через Дублин, Прагу и Краков девочки в поисках жертв докатились до южных краев.

Бедные французские солдаты, подумал я, никакой уровень тренировок не спасет их от английских хищниц.


Расставшись с М., я с легкостью нашел тренировочный центр спецназовцев. Никакой охраны – он был абсолютно открыт для публики и представлял собой платформу размером с теннисный корт, заполненную перевернутыми лодками и всяким подводным оборудованием. К морю спускалась лестница, на воде покачивались три непотопляемые шлюпки с поднятыми моторами. Самих спецназовцев было не видать, если они только не закамуфлировались под пучки водорослей.

Очевидно, безопасности должны были служить металлические ворота с номером подразделения. «CNEC 1er Choс», значилось на них. CNEC – это Национальный центр подготовки спецназа. А вторая часть приблизительно переводилась как «Первый шоковый батальон» – не думаю, что слово Choс как-то связано с общепринятым французским сокращением, обозначающим шоколад. Хотя обстановка и правда навевала мысли о шоколадных солдатиках. Не могли же эти парни и в самом деле быть серьезными спецназовцами?

– А часто ли солдаты плавают, вы не в курсе? – спросил я у парня, который фотографировал шлюпки. Небось мой товарищ по шпионажу.

– О да, каждое утро! Прекрасные моторы, не правда ли? Красота! – Похоже, все-таки не шпион, а моторофил какой-то.

Страница 19