Размер шрифта
-
+

Большой словарь цитат и крылатых выражений - стр. 33

▪ Золотое перо. – М., 1974, с. 628;
gutenberg.spiegel.de/angelus/cherub/cheru101

АНГЛЕМОН, Александр Прива де

(Anglemont, Alexander Privat de, 1820?—1859), французский писатель

201 Я ошеломил их, мещан! // Je les ai épatés, les bourgeois.

«Неизвестный Париж» (1854), IV
▪ Anglemont A. P. de. Paris anecdote. – Paris, 1854, p. 85

Приписывалось также Шарлю Бодлеру в форме: «Нужно эпатировать мещан (или: буржуа)» («Il faut épater les boirgeois»). ▪ Markiewicz, s. 334.

АНДЕРСЕН, Ганс Христиан

(Andersen, Hans Christian, 1805–1875), датский писатель

202 * А король-то голый!

«Новое платье короля», сказка (1837)

«Да ведь он голый! – закричал вдруг какой-то маленький мальчик» (пер. А. Ганзен). ▪ Андерсен Г. Х. Сказки и истории. – Л., 1969, с. 121.

203 * Сложить из льдинок слово «вечность».

«Снежная королева», сказка (1844), рассказ седьмой («Что происходило в чертогах Снежной королевы…»)

«Он складывал из льдин и целые слова, но никак не мог сложить того, что ему особенно хотелось, – слово “вечность”» (пер. А. Ганзен). ▪ Андерсен Г. Х. Сказки и истории. – Л., 1969, с. 322.

204 Розы цветут… Красота, красота!

Скоро узрим мы младенца Христа.

«Снежная королева», рассказ седьмой; пер. А. Ганзен
▪ Андерсен Г. Х. Сказки и истории. – Л., 1969, с. 323

205 В Китае <…> и сам император китаец, и все его подданные – китайцы.

«Соловей», сказка (1843), пер. А. Ганзен
▪ Андерсен Г. Х. Сказки и истории. – Л., 1969, с. 263 (здесь: «и сам император и все его подданные»)

АНДЕРСОН, Ян

(Anderson, Ian, р. 1944), британский рокмузыкант

206 Слишком стар для рокнролла,

Слишком молод, чтобы умереть. //

To Old To Rock’n’roll, To Young To Die.

Назв. и строки песни группы «Джетро талл» (1976), слова и муз. Андерсона

АНДЕРССОН, Бенни

(Andersson, Benny, р. 1946) и др., авторы песен (Швеция)

207 I do, I do, I do, I do, I do. // Люблю, люблю, люблю, люблю, люблю.

«I do», песня группы «АББА» (1976), слова и муз. Б. Андерссона, Стига Андерсона и Бьёрна Ульвеуса

«Believe me, I love you, / I do, I do, I do, I do, I do» («Верь мне, я люблю тебя, / Люблю, люблю, люблю, люблю, люблю»).

АНДРАШИ, Дьюла (Юлиус)

(Andrassy, Gyula (Julius), 1823–1890), граф, министр иностранных дел Австро-Венгрии

208 Политика от случая к случаю. // Politik von Fall zu Fall (нем.).

В мае 1876 г. представители Австро-Венгрии и Германии встретились в Берлине для согласования своей политики в Восточном вопросе. После встречи Андраши заявил, что стороны решили не брать на себя никаких обязательств, а договариваться по мере развития событий, «от случая к случаю». Оппозиционная пресса окрестила «политикой от случая к случаю» всю политику Андраши. ▪ Büchmann G. Geflügelte Worte. – Berlin, 1926, S. 585.

Страница 33