Размер шрифта
-
+
Блондинка в бетоне
1
Money – в данном случае (на сленге) «искусный», «умелый».
2
Миз – вместо «мисс» или «миссис». Ставится перед фамилией женщины как замужней, так и незамужней.
3
Балк (англ. bulk) – масса, объем.
4
Церковь по-английски «черч» (church).
5
В данном случае имеются в виду так называемые «блокноты юристов» (в романе ими пользуются оба адвоката) – размером 8,5 на 14 дюймов (21,6 на 35,6 см), без обложки, с отрывными страницами из желтой линованной бумаги.
6
Условное обозначение в американской полиции, означающее «есть», «питаться».
7
Faraway – отсутствующий, мечтательный (англ.).
8
Принятое в США вежливое обращение к полицейскому, в том числе и к не относящемуся к собственно офицерскому составу.
Страница notes