Библиотечное обслуживание молодежи в Японии, России и США - стр. 17
Большинство из них ведут какой-либо класс в начальной школе и какой-либо предмет в неполной и полной средних школах, а также осуществляют классное руководство. Поэтому школьные библиотекари («гакко-сисё»), имеющие сертификат библиотекаря («сисё») и/или библиотекаря-педагога («сисё-кёю»), могут быть приняты на работу в школьную библиотеку в качестве административного персонала на неполную ставку; или это могут быть студенты, как было сказано выше.
Короче говоря, в школьных библиотеках работают очень разные по квалификации люди, их состав отличается от школы к школе, и создается впечатление, что их не воспринимают как профессионалов в своем деле.
Настоящее и будущее Японии
Японцы проявили большое внимание и большую заботу о детском чтении, особенно начиная с 90-х годов XX века, и правительство Японии, частные компании и волонтеры, стремящиеся видеть библиотеки центрами чтения, предприняли в этом направлении ряд мер. На школьные библиотеки сегодня возлагаются функции центров развития языковых способностей детей, а также развития разных типов грамотности, соответствующих требованиям XXI века.
Однако в условиях экономического спада национальное правительство и местные органы власти не всегда способны оказать действенную помощь библиотекам. Поэтому сегодня поддержку и помощь библиотекам оказывают многочисленные волонтеры и любители библиотек, большинство из которых – женщины.
Многие из них применяют в работе передовые методы, но не могут рассчитывать на вознаграждение. Похоже, что японское общество позволяет им или вынуждает их совершать такие поступки на благо самого общества, которое полностью зависит от них в смысле библиотечного обслуживания. Японское общество меняется на наших глазах, превращаясь в реальное информационное общество. Сформировался крупный альянс из издательских и новых медийных компаний, книжных и букинистических магазинов. Многие из этих компаний и магазинов стремятся выжить в век медийной революции, и это скажется на библиотеках и библиотекарях сильнее, чем раньше. Волнует нас также, сможет ли библиотечная профессия выжить в Японии, или правильнее спросить, можно ли создать в Японии настоящую библиотечную профессию.
В последующих пяти главах вы узнаете об уникальных и достойных подражания практиках библиотечного обслуживания детей в Японии. Об этом расскажут японские авторы из разных областей библиотечной деятельности. Первые 3 главы посвящены школьным библиотекам: 2-я глава написана Юрико Мацуда (Yuriko Matsuda) – государственной служащей «гакко-сисё», работающей на полной ставке в полной средней школе в префектуре Канагава; автором 3-й главы является Масахару Адати (Masaharu Adachi) – бывший преподаватель английского языка; в настоящее время – на пенсии, но отвечает за школьную библиотеку в частной школе в префектуре Хёго (Hyogo); автором 4-й главы является Тошие Фудзита (Toshie Fujita) – бывшая учительница начальной школы, работающая в настоящее время в группе поддержки библиотек начальных и неполных средних школ в районе Адачи (Токио). 5-я глава представляет собой обзор библиотечных услуг для детей в префектуре Окинава. Ее автором является Кендзи Канна (Kenji Kanna) – профессор библиотековедения и информатики (LIS) с острова Исигаки в префектуре Окинава. 6-я глава рассказывает о Международной библиотеке детской литературы – филиале Национальной парламентской библиотеки (NDL). Автором этой главы является Микио Ванака (Mikio Wanaka), в прошлом – библиотекарь ряда национальных библиотек.