Безответная любовь
1
Сёдзи – раздвижные перегородки.
2
Хибати – переносная жаровня, печурка для обогрева и приготовления пищи.
3
Ойран – гейша высшего ранга.
4
Токономá – место в традиционном японском жилище, ниша, специально отведенная для любования чем-то красивым – будь то каллиграфический свиток со стихами, ваза с икебаной и горшок с бонсай.
5
Икэно Тайга (1723–1776) – художник и каллиграф, живший в период Эдо.
6
Титибу – горная местность в префектуре Сайтама, известная производством шелка высшего качества – «титибу мэйсэн».
7
Нагаута, киёмото – песенные жанры.
8
Сун – мера длины, чуть более 3 см.
9
Сяку – мера длины, равная 33 см.
10
Ёсивара – район в старом Эдо, знаменитый своими увеселительными заведениями.
11
Слово «гейша», закрепившееся в других языках исключительно за женщинами, продающими свое общество, состоит из двух иероглифов: 芸 – «искусство» и 者 – «человек», таким образом буквально означая «человек искусства».
12
Цитата из «Кусярон» – канонического текста буддийской школы Куся. Ри – мера длины, равная 3,9 км.
13
Четвертый год Ансэй – 1857 год по европейскому календарю.
14
«Чойс» – «Reader’s Choice», серия учебных и методических пособий по английскому языку.
15
«Длинные рукава» – люди преимущественно умственного труда: ученые, врачи, монахи.
16
Этикет (фр.).
17
Чужой (фр.).
18
Монолог, обращенный к самому себе (лат.).
19
Традиционно каждому правлению в Японии присваивается название (нэнго). Гэнкэй (Генгё) – «источник радости» (годы правления императора Ёдзэя, 877–884), Нинна – «человеческая гармония» (годы правления императоров Коко и Уды, 884–888).
20
Гои – низший придворный ранг.
21
Черное саке – рисовая водка, в которую добавлены обжаренные и растертые в порошок корни клеродендрума.
22
Час Змеи – с 9 до 11 часов утра.
23
Час Пса – с 7 до 10 часов вечера.
24
Час Зайца – с 5 до 7 часов утра.
25
Годы Кэйтё – 1596–1616.
26
Годы Тэммон —1532–1555.
27
Годы Бунроку – 1592–1596.
28
Святой Франциск – Франциск Ксавье (1506–1552), первый проповедник христианства в Японии.
29
Черный корабль – европейский военный корабль.
30
Парайсо – рай (искаж. португ. Paraiso).
31
Бирудзэн Мария – Дева Мария (искаж. португ. Virgin Maria).
32
Храм Намбандзи – католический храм. В буквальном переводе – храм южных варваров (так в то время в Японии называли европейцев).
33
Годы Темпо – 1830–1844.
34
Роль (фр.).
35
Генерал Ноги (1849–1912) – командующий японскими войсками в Русско-японской войне.
36
«Восемь псов из Сатоми» – роман Кёкутэя Бакина (1767–1848).
37
Двойником (нем.).
38
Перевод В. Марковой (здесь и далее в произведении).
39
Годы Гэнроку – 1688–1704, эпоха Гэнроку символизирует расцвет японской культуры.