Размер шрифта
-
+

Бел-горюч камень

1

Огокко́ – дитя (якут.).

2

Начало истории читайте в романе А. Борисовой «Змеев столб».

3

ТФТ – Тяжелый Физический Труд. Рекомендация ТФТ стояла на справке спецпоселенца.

4

«Равновесие в доме – мир вокруг» (лат.).

5

Нельма – ценная промысловая рыба семейства лососевых, подвид белорыбицы.

6

Лагушок – кадушка емкостью в два-три ведра.

7

Сметона Антанас (1874–1944) – государственный деятель, один из идеологов литовского нацизма, президент Литовской Республики (1926–1940).

8

Огокком – дитятко мое (якут.). Буква «м» придает слову «огокко» (дитя) более нежный и собственнический оттенок.

9

Белым золотом якуты называют серебро.

10

Ысыах – кумысное торжество, от слова «ыс» – «кропи», «брызгай», отмечается во второй половине июня. В старину к этой поре накапливалось необходимое для отправления празднества количество кобыльего молока, и якуты готовили кумыс. Во время главного праздничного обряда в честь богов и грядущего плодородия жертвенным кумысом окропляли огонь и землю. В советские годы «праздник с духами» не приветствовался и его справляли негласно либо под видом праздника, посвященного лету. Вновь начали повсеместно отмечать в 90-е годы. Теперь ысыах – самый большой и любимый национальный праздник в Якутии.

11

Дорообо – якутская интерпретация слова «здравствуй».

12

Балтым – сестренка (якут.).

13

Кулун – жеребенок (якут.).

14

Ынах – корова, здесь – коровью (якут.).

15

Ыт – собака (якут.).

16

Оголор – дети (якут.).

17

Соло – свободное время, досуг (якут.).

18

Догор – друг (якут.).

19

Уус – мастер (якут.).

20

Ок-сиэ – ироническое междометие (якут.).

21

Красным (ребенком) якуты называют новорожденного.

22

Письменность появилась у якутов в 1922 году. Алфавит вначале состоял из латинских букв, а незадолго до войны их заменили кириллицей, только в написании тех звуков, которых не было в русской речи, буквы остались латинскими.

23

Нууча – русский (якут.).

24

Саха – самоназвание якутов.

25

Хомус – якутский варган.

26

Чохоон – национальное якутское блюдо из взбитого с теплым молоком сливочного масла, часто с земляникой. Едят в замороженном виде.

27

Юрюнг кёмюс – белое золото, т. е. серебро (якут.).

28

Бурдук – мука (якут.).

29

Куобах – заяц (якут.).

30

Балык – рыба (якут.).

31

Мунгха – неводьба и сам невод (якут.).

32

Дьэдьэн – земляника, дьэдьэнээх – с земляникой (якут.).

33

Накаас – мучение, трудность (якут.).

34

Кыыл – зверь (якут.).

35

Тыый! – возглас удивления вроде «ох!», «надо же!» (якут.).

36

Тойон – богатый человек, начальник (якут.).

37

Камусы – оленьи «лапки», полосы шкур с ног оленя. В центральной части Якутии оленей не держат, камусы завозятся из северных мест.

38

Пешня – ледоруб.

39

Эр киhи́ – мужчина (якут.). Буквально – человек-мужчина.

40

Ала́с – удобная для сенокоса луговая низина в обрамлении тайги (якут.).

41

Заболонь – подкорковая мездра хвойного дерева. Сосновую заболонь мололи в муку после кипячения в нескольких водах и сушки, использовали для заправки молочных блюд.

42

Раньше сахар продавался большим куском, напоминающим пирамиду, и назывался сахарной головой.

43

Сайылык – летник на месте покоса (якут.).

44

Чорон – деревянный ритуальный кубок для питья кумыса (якут.). Формой напоминает грушу.

45

Домм-эре-домм – заставка к молитве, песне, песенному сказанию.

46

С 1950 по 1953 г. делами спецпоселенцев ведало 9-е управление в составе Министерства госбезопасности СССР.

Страница notes