Размер шрифта
-
+

Баллада о любви. Стихи и переводы - стр. 3

В тот миг, когда я мимоходом, равнодушно

Свои слова жестокие сказал.


И сжалась она резко, как зверек,

Потом застыла, верить не желая

И словно до конца не понимая,

Что я любви своей не уберег.


И помню я, что плечи ее сжал,

Встряхнул и крикнул: «Я тебя бросаю!»

Она ж смотрела кротко, как святая,

Лишь побледнел совсем лица овал.


Я повернулся резко к ней спиной

И прочь пошел… Что стало с ней? Кто знает…

Как нынче всё тот день напоминает!

Тогда ведь тоже дождь стоял стеной…


Ну почему вернулось вдруг вчера?

Со мной все чаще это происходит:

Всё, что забылось, прочно стерлось вроде,

Вновь вспыхивает углем от костра.


И понял вдруг я: как же я устал,

Как много б изменил, коль было б можно!..

И, словно утешая осторожно,

Мне желтый лист на волосы упал.

Шотландская баллада

Там, где могучий дуб шумит,

И где река с названьем Твид

Проносит воды мимо,

Тому назад уж много зим

Встречалась с Вилли я моим,

Гуляла я с любимым.


И он средь солнечного дня

Так жарко обнимал меня —

Мой милый, добрый Вилли!

Не знала я, что видят нас.

Глаза чужие каждый раз

Из-за кустов следили.


Однажды милый мой спешит

На встречу нашу к речке Твид

И говорит мне Вилли:

«Идет война. Король Макбет

Войска сбирает вновь себе —

Ведь прежние разбили.[1]


И лэрд наш в рекруты меня

Отправит через два-три дня.

Скажи мне откровенно:

Женой моей ты хочешь стать?

Пообещай, что будешь ждать.

Вернусь я непременно».


Кивнув стыдливо: «Да, мой друг»,

В объятья его сильных рук

Склонилась я, не зная:

Вновь не одни мы в этот час —

За нами пара чьих-то глаз

Ревниво наблюдает.


На сердце было тяжело:

Нас расставание ждало.

Расплакалась я горько.

Меня мой Вилли утешал,

И о любви своей шептал

Он мне до самой зорьки.


Когда прощанья час настал,

Мой Вилли ласково сказал:

«Джен, уходя в солдаты,

Тебе речных жемчужин нить

Хочу сегодня подарить.

Не забывай меня ты.


Я сам собрал те жемчуга

На Твида милых берегах.[2]

Носи их, не снимая.

И шейку белую твою,

Пока я буду там, в бою,

Они пусть обнимают».


Я вереск белый сорвала

И Вилли ветку подала:

«Предвестник он удачи.[3]

На шапке ты его носи.

Он защитит и даст он сил —

Вот что подарок значит».


Ушел мой Вилли воевать.

Пришлось его мне долго ждать.

Промчалось быстро лето.

Сменилась осень уж зимой,

Но милый не спешит домой.

Пропал мой Вилли где-то.


И вот под вечер в декабре

Вдруг конский топот во дворе.

К двери бегу встречать я.

Неужто друг с войны пришел?

Но это лэрд наш, Кайл Мак-Кол

В богатом входит платье.


«К тебе я, Джен, со сватовством.

Хочу ввести тебя в свой дом.

Скажи лишь «да», красотка!» —

«Благодарю я вас за честь,

Но у меня жених уж есть»,-

Ответила я кротко.


«Кто он?» – «То Вилли, конюх ваш.

Страница 3