Размер шрифта
-
+

Балетные сказки - стр. 1

Печатается с разрешения издательства USBORNE PUBLISHING LIMITED

BALLET STORIES

USBORNE ILLUSTRATED

RETOLD BY SUSANNA DAVIDSON, KATIE DAYNES, MEGAN CULLIS. SARAH COURTAULD

ILLUSTRATED BY IVONNE GILBERT NANOS


First published in 2018 by Usborne Publishing Ltd.,

83-85 Saffron Hill, London ECIN 8RT, England, www.usborne.com

Copyright © 2018 Usborne Publishing Limited.

© Перевод, Батищева M. Ю., 2020

© ООО «Издательство ACT», 2020




Золушка

Сказку о Золушке рассказывают в разных вариантах уже сотни лет.

В 1940 году Сергей Прокофьев написал чарующую музыку для балетного спектакля, в основу либретто которого легла версия сказки, созданная французским писателем XVII века Шарлем Перро.



Большой обветшалый дом на окраине городка купался в лучах августовского солнца. Когда-то во всех его комнатах звучали смех и песни, но теперь из окон неслись только грубые голоса двух сестёр. Сегодня они ссорились из-за вышитой шали.

– Я надену её на бал! – кричала младшая сестра, та, что была пониже ростом.

– Нет, я! – вопила в ответ старшая.

Они дёргали шаль – каждая за свой конец – и неуклюже топтались с ней по гостиной. Неожиданно шаль разорвалась пополам, и обе сестры с грохотом рухнули на дубовый паркет.

Пока они визгливо спорили о том, по чьей вине это случилось, их милая и красивая сводная сестра Золушка сидела в кухне и шила для них шёлковые банты. У самой Золушки никакой нарядной одежды не было. Она, как и все другие девушки королевства, получила приглашение на сегодняшний бал к принцу, но противные сводные сёстры не пожелали её там видеть.

– Этот бал только для утончённых и благородных особ, вроде нас, а не для грубых служанок, – заявили они ей.

«Как бы я хотела посмотреть на королевский дворец…» – подумала Золушка и печально вздохнула.

Она уныло поглядела на кучу грязной посуды, ожидавшую её возле раковины, потом перевела взгляд на каминную полку, где стоял маленький портрет её матери.



– О мама, если бы ты была жива…

В этот момент она почувствовала, как чья-то большая рука легла ей на плечо. Обернувшись, Золушка увидела смущённо улыбающегося отца. Он нежно любил свою дочь, но ему не хватало смелости, чтобы поставить на место своих отвратительных приёмных дочек.

– Я знал, что найду тебя здесь, дорогая…

Он взял в руки портрет покойной жены и печально добавил:

– Как мы когда-то чудесно жили!

Его глаза наполнились слезами.

В этот момент две противные сестры ввалились в кухню.

– Что, Золушка? Лодырничаешь, как всегда? – завопили они. – Бросила нас, своих бедных сестёр, чтобы мы сами наряжались на бал?

– Она шьёт для вас банты… – робко вмешался отец Золушки.

– Нечего её оправдывать, – оборвала его старшая сестра. – Мне нужно подстричь ногти на ногах!

– А мне выщипать волоски из носа, – добавила младшая.

Динь-динь! От этих неприятных занятий Золушку спас звон дверного колокольчика. На пороге стояла, опираясь на длинный белый посох, сгорбленная старушка.

– Не дадите ли мне хлебца? Я очень голодна, – попросила она.

Золушка достала булочку, которую приберегла на ужин, и подала её старушке.

– Ничего ей не давай! – закричала старшая сестра, бросаясь между ними. Она хотела ещё что-то добавить, но её заставил умолкнуть взмах белого посоха старушки. Ещё один взмах – и гостья исчезла.

Динь-динь! Дверной колокольчик снова зазвонил. На этот раз на пороге стоял портной с невероятно дорогими и совершенно нелепыми бальными нарядами для обеих противных сестёр.

Динь-динь! Вошёл сапожник с двумя парами остроносых туфелек на высоких каблуках.

Динь-динь! В громадных коробках прибыли две шляпы с перьями.

Динь-динь! Явился парикмахер, чтобы сделать сёстрам высокие причёски.

Головы у сестёр закружились от восторга. Они тут же принялись наряжаться. Затянув друг друга в корсеты, они намалевали губы яркой помадой, а глаза и брови – наичернейшей тушью и прикололи шпильками замысловатые шиньоны поверх собственных волос.

Динь-динь! Пришёл танцмейстер, чтобы дать урок танцев неуклюжим сёстрам. Золушка и её отец наблюдали за происходящим.

Страница 1