Размер шрифта
-
+

Anima Mundi - стр. 7

: В переводе с латыни Unus Mundus означает – объединённый Мир.

После шторма (в соприкоснувшихся сердцах)


После шторма

В стремящихся взглядах

Остаётся… ясность

Разноцветием листопада

И много не надо

В спокойствии ве́тра

Буквами письмо сложить

Пусть прочтут его где-то

Бесследно чтобы не прошли

И не забылись бури рьяные

Каждый, кто их вдыхал

Выдыхал зори багряные

Упрямо и беспрестанно

Проникновенным эмоциям вторя

В метелях и ливнях помня

Бескрайнее море

Воле позволив вырваться

В смехе и чистых слезах

Люди нашли друг друга

В соприкоснувшихся сердцах

Я вернусь…


Я вернусь…

Даже если через сотни веков

В летней зелёной траве

Я вернусь…

Без сомнений и пышных слов

Побывав в неизведанной мгле


Я вернусь…

Ведь, приговор вынося

Должен сам занести меч

Я вернусь…

Туда, где вспомнят меня

И слышится славянская речь


Я вернусь…

В русло родимой реки́

Потоком стремительных вод

Я вернусь…

И рухнут замки́

А Солнце осветит небосвод


Я вернусь…

Потому что ждут впереди

Несметные повороты путей

Я вернусь…

Потому что – хочу

Узреть возрожденье огней


Комментарий: Начальная фраз «Я вернусь, даже если через сотни веков» – является отсылкой к песне Игоря Талькова – Я вернусь.

Дождь внезапно-непредвиденный


Дождь внезапно-непредвиденный

Мантры шепчет вслух

Прорезая ночное молчание

Пробуждая неистовый дух


Его голос в просторы ширится

Песню небес разнося

И вспышками сквозь неизвестное

Ноты грядущего дня


Аккорды звучной мелодии

Во вдохах и выдохах ливня

Страница 7
Продолжить чтение