Размер шрифта
-
+

Английский с Уилки Коллинзом. Женщина из сна / Wilkie Collins. The Dream Woman - стр. 7

) – the hounds meet at Farleigh Hall (свора гончих собирается в Фарли-Холле; hound – охотничья собака /особ. гончая/; to meet – встречать/ся/; собираться; meet – сбор охотников). Mrs. Fairbank and I are mounted on two of the best horses in my friend’s stables (нас с миссис Фэрбанк сажают на /двух из/ лучших коней в конюшне моего друга; to mount – подниматься, взбираться; садиться или сажать /на лошадь/). We are quite unworthy of that distinction (мы совсем не заслуживаем такого почета; worthy – достойный; заслуживающий /чего-л./; worth – ценность, значение; достоинство; distinction – различие, отличие; почтительное отношение); for we know nothing and care nothing about hunting (поскольку ничего не знаем об охоте и не питаем к ней интереса; to care – заботиться; любить, проявлять интерес /к кому-л., чему-л./). On the other hand, we delight in riding (с другой стороны, мы наслаждаемся верховой ездой; hand – рука /кисть/; сторона, точка зрения; to delight – восхищать; доставлять, удовольствие; наслаждаться, получать удовольствие; delight – удовольствие, наслаждение; riding – верховая езда; to ride – ездить верхом, скакать), and we enjoy the breezy spring morning (и свежим весенним утром; to enjoy – наслаждаться; получать удовольствие /от чего-л./; breezy – свежий, прохладный /о погоде/; ветреный; breeze – легкий ветерок, бриз; spring – весна; весенний) and the fair and fertile English landscape surrounding us on every side (прекрасной и богатой английской природой, окружающей нас со всех сторон: «с каждой стороны»; fair – светлый; красивый; ясный, солнечный; fertile – плодородный; богатый, изобильный; landscape – ландшафт, пейзаж; land – земля; -scape – имеет значение «вид», «пейзаж»).


 We are paying one of those visits now. Our host is an old college friend of mine, possessed of a fine estate in Somersetshire; and we have arrived at his house – called Farleigh Hall – toward the close of the hunting season.

On the day of which I am now writing – destined to be a memorable day in our calendar – the hounds meet at Farleigh Hall. Mrs. Fairbank and I are mounted on two of the best horses in my friend’s stables. We are quite unworthy of that distinction; for we know nothing and care nothing about hunting. On the other hand, we delight in riding, and we enjoy the breezy spring morning and the fair and fertile English landscape surrounding us on every side.

While the hunt prospers, we follow the hunt (пока охота идет удачно, мы следуем за охотниками; hunt – охота; группа охотников со сворой собак; to prosper – преуспевать, процветать; to follow – следовать, идти за /кем-л., чем-л./

Страница 7