, чтобы убедиться, что он настоящий;
tooth – зуб; good – хороший; настоящий, неподдельный)
. “Marnin!” he says savagely (и вам! – говорит он грубо;
marnin = morning; savage – дикий; жестокий, свирепый; грубый)
– and turns his back on us, as if we had offended him (и поворачивает свою спину на нас =
поворачивается к нам спиной, как будто мы его обидели;
to offend – обижать, оскорблять)
. A curious product, this, of the growth of civilization (занятный же плод приносит развитие цивилизации;
curious – любопытный; чудной, курьезный; product – продукт, изделие; плод, результат; growth – рост, развитие; to grow – расти, произрастать)
. If I didn’t see a church spire at Underbridge (если бы я не видел церковный шпиль в Андербридже;
church – церковь; spire – стрелка /злака/; росток; шпиль; остроконечная верхушка)
, I might suppose that we had lost ourselves on a savage island (то мог бы подумать, что мы потерялись: «потеряли себя» на диком острове;
to suppose – думать, /пред/полагать).
We reach the top of the hill – and, behold on the other side, nestling in a valley, the shrine of our pilgrimage, the town of Underbridge! Here our guide claims his shilling, and leaves us to find out the inn for ourselves. I am constitutionally a polite man. I say “Good morning” at parting. The guide looks at me with the shilling between his teeth to make sure that it is a good one. “Marnin!” he says savagely – and turns his back on us, as if we had offended him. A curious product, this, of the growth of civilization. If I didn’t see a church spire at Underbridge, I might suppose that we had lost ourselves on a savage island.
Arriving at the town, we had no difficulty in finding the inn (прибыв в город, мы без труда нашли гостиницу: «не имели трудности в нахождении гостиницы»; difficult – сложный, трудный). The town is composed of one desolate street (город состоит из одной безлюдной улицы; to compose – сочинять, создавать /лит. или муз. произведение/; составлять /из частей/; desolate – заброшенный; пустынный, безлюдный); and midway in that street stands the inn (и в середине той улицы стоит гостиница; midway – на полпути, на полдороге) – an ancient stone building sadly out of repair (старинное каменное здание в печальном состоянии: «печально вне /хорошего/ состояния»; ancient – древний; старинный, старый; to build – строить, сооружать; создавать; repair – ремонт; состояние /здания и т. д./; годность, исправность). The painting on the sign-board is obliterated (картинка на вывеске стерта;