Размер шрифта
-
+

Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates - стр. 26

(и задавая вопросы о парусах и такелаже), for he was anxious to learn the ways of the sea (поскольку очень хотел выучиться морскому делу: «обычаям моря»; way – путь, дорога; уклад, обычай).


 Those who uphold the nourishing qualities of wine might point to him in triumph, for never a night passed that he did not repeat the performance of his first one. And yet he would be out upon deck in the early morning as fresh and brisk as the best of them, peering about with his weak eyes, and asking questions about the sails and the rigging, for he was anxious to learn the ways of the sea.

And he made up for the deficiency of his eyes by obtaining leave from the captain (/пытаясь/ компенсировать недостаток зрения, он получил позволение капитана; to make up for – возмещать, компенсировать) that the New England seaman (чтобы тот матрос из Новой Англии) – he who had been cast away in the boat (которого нашли брошенным в лодке; to cast away – выбрасывать, избавляться) – should lead him about (повсюду сопровождал его; to lead – вести, сопровождать), and above all that he should sit beside him (и прежде всего, должен был сидеть рядом с ним) when he played cards and count the number of the pips (когда тот играет в карты и считает количество очков; pip – очко, картинка масти /на игральных картах/), for unaided he could not tell the king from the knave (поскольку без посторонней помощи тот не мог отличить короля от валета; to tell from – отличать, различать /амер./).


 And he made up for the deficiency of his eyes by obtaining leave from the captain that the New England seaman – he who had been cast away in the boat – should lead him about, and above all that he should sit beside him when he played cards and count the number of the pips, for unaided he could not tell the king from the knave.

It was natural that this Evanson should do the Governor willing service (естественно, что этот Эвансон рад был услужить губернатору; willing – охотно делающий /что-л./; service – служба, занятие), since the one was the victim of the vile Sharkey (так как один был жертвой негодяя Шарки; vile – низкий, подлый), and the other was his avenger (а другой – его мстителем; to avenge – мстить). One could see that it was a pleasure to the big American (видно было, что большому американцу доставляет удовольствие) to lend his arm to the invalid (протягивать руку помощи инвалиду; to lend – одалживать, давать взаймы; оказать /помощь/), and at night he would stand with all respect behind his chair in the cabin

Страница 26