Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2 - стр. 5
2. «Вы, случайно, не родственница (be related to sb) нашего нового директора?» – «Мне не хотелось бы вас разочаровывать, дорогуша, но да, родственница – в некотором роде (in a way). Я его жена».
3. «Ты сейчас, случайно, ни с кем не встречаешься, Эмили?» – «Мне не хотелось бы тебя разочаровывать, Джонни, но встречаюсь».
4. «Вы, случайно, не знаете, где я могу его найти?» – «Мне не хотелось бы вас разочаровывать, но нет, не знаю».
5. «Вы, случайно, не заметили ничего необычного?» – «Мне не хотелось бы вас разочаровывать, офицер, но нет, не заметила».
6. «Ты, случайно, не видел мой бумажник?» – «Мне не хотелось бы тебя разочаровывать, но не видел».
7. «Этот мужчина, которого вы нашли… У него, случайно, не шесть пальцев на правой руке?» – «Мне не хотелось бы вас разочаровывать, но нет».
Ключ. 1. “Are you, by any chance, interested in modern art?” “I hate to disappoint you, but I’m not.”
2. “Are you, by any chance, related to our new director?” “I hate to disappoint you, honey, but I am – in a way. I happen to be his wife.”
3. “Are you, by any chance, seeing anyone right now, Emily?” “I hate to disappoint you, Johnny, but I am.”
4. “Do you, by any chance, know where I can find him?” “I hate to disappoint you, but I don’t.”
5. “Did you, by any chance, notice anything unusual?” “I hate to disappoint you, Officer, but I didn’t.”
6. “You haven’t, by any chance, seen my wallet?” “I hate to disappoint you, but I haven’t.”
7. “That man you found… He doesn’t, by any chance, have six fingers on his right hand?” “I hate to disappoint you, but he doesn’t.”
check that
Этими словами говорящий просит собеседника не принимать во внимание или забыть его последнее высказывание, главным образом по причине его ошибочности. Например:
Fred: What time is the meeting today?
Henry: Four o’clock. No, check that, it’s at four-thirty.
Фред: Во сколько часов сегодня собрание?
Генри: В четыре. Нет, вру, в четыре тридцать.
She showed up at ten, no, check that, at about eleven. – Она появилась в десять – нет, вру, где-то около одиннадцати.
Check that. I was wrong. – Забудь об этом. Я был неправ.
Идиому check that не следует путать с этими же словами, использованными в буквальном смысле. Сравните:
Can you check that again? – Ты можешь проверить это еще раз?
Please check that both names are spelled correctly. – Пожалуйста, убедись, что оба имени написаны правильно.
1. «В каком часу он появился (show up)?» – «В восемь – нет, вру, где-то около девяти».
2. «В каком часу он ушел?» – «Около одиннадцати. Нет, вру, была уже почти полночь».