Размер шрифта
-
+

Англия, Англия

1

МКК – Марилебонский крикетный клуб – ведущий клуб очень популярной в Англии и Австралии командной игры в крикет; с 1814 года МКК является законодателем крикетных правил в Англии. (Здесь и далее прим. перев.)

2

«Гаррик» – «Гаррик-клуб» – лондонский клуб актеров, писателей и журналистов. Основан в 1831 году, носит имя знаменитого актера Д. Гаррика.

3

«Хансард» – официальный стенографический отчет о заседаниях обеих палат парламента. Выпускается с 1803 года.

4

Сливки общества (фр., англ.).

5

Чувство такта (фр.).

6

Должно ли существовать на свете? <...> Существовать – должно (нем.).

7

Имеется в виду музей во французском городе Байе, где хранится гобелен XI – XII века с изображением сцен нормандского завоевания Англии.

8

Какой ужас! (фр.)

9

Дрожь (фр.).

10

Крепости (фр.).

11

От фр. «шестьдесят восемь» – участник событий мая 1968 г.; в переносном смысле – бунтарь.

12

Наслаждение (фр.).

13

Эрудированный сэр Джек только прикидывается, что неточно помнит цитату. А подразумевается монолог Ганта из пьесы Шекспира «Ричард Второй». Восхваляя Англию, Гант называет ее «Державный этот остров... <...>. Сей мир особый, дивный сей алмаз в серебряной оправе океана».

Страница notes