Американские каникулы
1
Brownstone – здание из красного кирпича, особняк (англ.).
2
Годзилла – ящер-чудовище, персонаж японских комиксов. Дружественный людям ящер Годзилла спасает человечество от злых ящеров.
3
Down-town – нижний город. Деловая часть города в американских городах (англ.).
4
Мэр Нью-Йорка Эдвард Кач.
5
Гомосексуалист.
6
В день поминовения мертвых устраиваются маскарадные шествия, где маски смерти и чудовищ преобладают.
7
Ice-plant – ледяное растение (англ.).
8
Tough – крутой (англ.).
9
Доброй ночи! (англ.).
10
Female – самка (англ.).
11
Fuck off – отъебись (англ.).
12
Punk – дословно «молодой хулиган». Punk – движение в музыке, поведении, стиле одежды. Зародилось в Лондоне в 1975 г. (англ.).
13
Лендлорд – хозяин.
14
Fun – развлечение, удовольствие (англ.).
15
Loser – неудачник (англ.).
16
Речь идет о Джеке Абботе. Заключенный, он написал из тюрьмы множество писем Норману Мейлеру. Изданы в книге «В брюхе зверя».
17
Good looking – хорошо выгляжу (англ.).
18
Vacation – каникулы, отпуск (англ.).
19
Т. е. квадратного, обычного.
20
Jesus freaks – божьи уродцы (англ.).
21
Up-town – верхняя часть любого американского города, в данном случае – северная часть острова Манхэттан (англ.).
22
То есть гомосексуалист.
23
Chicken hole – «куриная дырочка» (англ.).
24
«На дикой стороне» – название песни рок-энд-роллера и поэта Лу Рида.