Размер шрифта
-
+

Американские каникулы

1

Brownstone – здание из красного кирпича, особняк (англ.).

2

Годзилла – ящер-чудовище, персонаж японских комиксов. Дружественный людям ящер Годзилла спасает человечество от злых ящеров.

3

Down-town – нижний город. Деловая часть города в американских городах (англ.).

4

Мэр Нью-Йорка Эдвард Кач.

5

Гомосексуалист.

6

В день поминовения мертвых устраиваются маскарадные шествия, где маски смерти и чудовищ преобладают.

7

Ice-plant – ледяное растение (англ.).

8

Tough – крутой (англ.).

9

Доброй ночи! (англ.).

10

Female – самка (англ.).

11

Fuck off – отъебись (англ.).

12

Punk – дословно «молодой хулиган». Punk – движение в музыке, поведении, стиле одежды. Зародилось в Лондоне в 1975 г. (англ.).

13

Лендлорд – хозяин.

14

Fun – развлечение, удовольствие (англ.).

15

Loser – неудачник (англ.).

16

Речь идет о Джеке Абботе. Заключенный, он написал из тюрьмы множество писем Норману Мейлеру. Изданы в книге «В брюхе зверя».

17

Good looking – хорошо выгляжу (англ.).

18

Vacation – каникулы, отпуск (англ.).

19

Т. е. квадратного, обычного.

20

Jesus freaks – божьи уродцы (англ.).

21

Up-town – верхняя часть любого американского города, в данном случае – северная часть острова Манхэттан (англ.).

22

То есть гомосексуалист.

23

Chicken hole – «куриная дырочка» (англ.).

24

«На дикой стороне» – название песни рок-энд-роллера и поэта Лу Рида.

Страница notes