Адептка в мужской Академии - стр. 20
- Ты рискуешь, Олив, - сказала подруга. – Лорд Блеквуд будет искать тебя, если убежишь. И найдет. Непременно.
- Не найдет. Я буду среди некромантов, таких же, как и я. Никто никогда не подумает на мальчика.
- А кольцо? – вспомнила Алиса.
Я опустила взгляд на собственную руку и взглянула на немного покрасневший палец. Все то время, пока ехала в гости к Манлеям, пыталась снять подарок некроманта. Да не тут-то было! Проклятый перстень слезать не желал, цеплялся за меня, словно клещ, проникший под кожу.
- Я что-то придумаю, - пообещала я, догадываясь, что кольцо сможет снять только его владелец. – Ты, главное, помоги мне с лицом и остальным.
- Не жаль резать такую красоту? – Алиса коснулась моих волос, но я покачала головой.
- Отрастут, - ответила подруге.
- И мне тебя никак не переубедить? – сделала она попытку.
Я поджала губы, вспоминая лицо лорда Блеквуда. Его глаза, отстраненное лицо мужчины, которому я не интересна как личность. То, что он нашел во мне, это моя кровь, моя наследственность, а не я сама. Да и учиться хотелось ужасно. А тут такой повод. Конечно, изобразить мужчину будет непросто, но я же справлюсь! Обязательно, справлюсь.
- Ладно, - поникла Алиса. – Я помогу. И если мне потом за это твой жених не оторвет голову, я буду рада.
- Не имеет права! – улыбнулась я. – Он, как никто другой, должен понимать смысл магической клятвы.
- Думаешь? – мне показалось, или юная леди Манлей засомневалась в силе собственного слова.
- Уверена. Даже если он и узнает, что произошло, его гнев будет направлен на меня одну.
- И тогда я тебе не завидую, Олив, - Алиса усмехнулась. – Итак, - проговорила она почти весело. – Что будем менять и главное, когда?
- Скоро. Как только я сниму это платье и заверю всех в своем желании подчиниться воле лорда Селми, - я подмигнула подруге. – Спасибо тебе.
- Пока не за что, - отозвалась она и мы обнялись, прижавшись друг к другу, как делали это в детстве. Я зажмурилась, осознавая, что одной проблемой у меня теперь меньше. Осталось избавиться от кольца и вперед, к новой жизни и новому облику. А там будь, что будет.
5. Глава 5
Воронье гнездо, родовое поместье и его единственный дом, мрачно взирало с высоты на дорогу и спешащий экипаж. Блеквуду не терпелось оказаться дома и заняться приготовлениями к свадьбе. Вот только виной в этой спешке было совсем не желание обзавестись супругой и семьей, а нечто другое, более важное в этом мире, чем брак и любовь. Впрочем, Дорнан Блеквуд в любовь не верил. Да, он признавал физическое влечение и некоторый интерес к определенным молодым леди, но вот так, чтобы раз и навсегда… Глупая сказка, придуманная романтическими юными девицами, оправдывавшая их неуемную сладострастность.