365 дней немецкого. Тетрадь пятая - стр. 4
3. «Дорогая, что тебе нравится во мне больше всего – моя умная голова или моя мужская (männlich) красота (die Schönheit)?» – «Твой толстый кошелек (также: der Geldbeutel)».
4. «Дорогой, что тебе нравится во мне больше всего – моя редкая красота или мой спокойный характер?» – «Твое фантастическое поварское мастерство (die Kochkunst)».
5. «Дорогой, что тебе нравится во мне больше всего – мой серебристый (silbern) голосок или мой золотой (golden) характер?» – «Твой хороший аппетит (der Appetit)».
6. «Дорогая, что тебе нравится во мне больше всего – моя атлетическая (athletisch) фигура или мой большой музыкальный (musikalisch) талант (das Talent)?» – «Твоя скромность (die Bescheidenheit)».
7. «Парни, что вам нравится во мне больше всего – моя смелость (die Kühnheit) или мой веселый (fröhlich) характер?» – «Твой большой винный погреб».
8. «Мне всё в тебе нравится, даже твои ушки на бедрах (die Rettungsringe). А тебе? Что тебе нравится во мне больше всего?» – Твой хороший вкус (der Geschmack)».
Ключ:
1. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten – mein wunderschönes Gesicht oder meine fantastische Figur?“ – „Dein Sinn für Humor.“
2. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten – mein griechisches Profil oder mein edler Charakter?“ – „Dein großes Bankkonto.“
3. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten – mein kluger Kopf oder meine männliche Schönheit?“ – „Dein dicker Geldbeutel.“ (Или: Deine dicke Brieftasche.)
4. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten – meine seltene Schönheit oder mein ruhiger Charakter?“ – „Deine fantastische Kochkunst.“
5. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten – meine silberne Stimme oder mein goldener Charakter?“ – „Dein guter Appetit.“
6. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten – meine athletische Figur oder mein großes musikalisches Talent?“ – „Deine Bescheidenheit.“ (bescheiden – скромный)
7. „Jungs, was gefällt euch an mir am besten – meine Kühnheit oder mein fröhlicher Charakter?“ – „Dein großer Weinkeller.“ (kühn – смелый, храбрый)
8. „Mir gefällt alles an dir, sogar deine Rettungsringe. Und dir? Was gefällt dir an mir am besten?“ – „Dein guter Geschmack.“ (der Rettungsring, мн. ч. die Rettungsringe)
День сто двадцать четвертый
Тема урока: Именительный падеж прилагательных.
AUFGABE 124
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.
Образец:
A: Das ist die falsche Karte.
B: Bist du sicher? Was, wenn du dich irrst?
A: Ein Irrtum ist ausgeschlossen.
А: Это не та карта.
Б: Ты уверен? Что, если ты ошибаешься?
А: Ошибка исключена.
Комментарий. Die falsche Karte – это не та карта, которая нужна. Та карта, что нужна, – это die richtige Karte. Как видите, в сочетании с определенным артиклем прилагательные falsch и richtig несколько изменили свое значение, в частности falsch перестало означать «фальшивый». Сравните: das ist eine falsche Karte – это фальшивая карта, или, иными словами, подделка.