Размер шрифта
-
+

365 дней немецкого. Тетрадь десятая - стр. 22

Sie haben mich glauben lassen, dass du tot bist. – Они заставили меня поверить, что ты мертв.


3. Подчеркивает, что действие осуществляется не самим говорящим, а неким третьим лицом, обычно специалистом в данной области, или человеком, в чьи обязанности это входит.

Это значение является разновидностью предыдущего. Если человек по какой-то причине не может или не желает выполнить действие сам, он обращается к специалисту. Например:

Ich habe mir ein neues Kleid nähen lassen. – Я сшила новое платье. (Но сделала я это не сама, потому что, возможно, вообще не умею шить, а обратилась к портнихе или в ателье. Сравните: Ich habe mir ein neues Kleid genäht. – Я (сама, собственными руками) сшила себе новое платье.)

Ich ließ mir die Haare sehr kurz schneiden. – Я попросила парикмахера постричь меня коротко.

Ich lasse mein Gepäck abholen. – Я пришлю за своим багажом.

Hier können Sie Ihr Porträt malen lassen. – Здесь вы можете заказать свой портрет.

Herr Direktor lässt sich entschuldigen, er kann Sie leider nicht empfangen. – Директор просит его извинить, он не может вас принять. (Директор извиняется не сам, а через своего секретаря.)


4. Возможность или невозможность.

Es lässt sich machen. – Это можно сделать.

Dieses Problem lässt sich ganz leicht lösen. – Эта проблема решается очень просто.

Die Uhr lässt sich nicht reparieren. – Часы нельзя починить.

Er lässt mit sich reden. – С ним можно договориться.


5. Приглашение к совместному действию.

Lass uns ein wenig sitzen, ich muss dir was erzählen. – Давай посидим немного, мне нужно тебе кое-что рассказать.

Lass uns einen Deal machen. – Давай заключим сделку.

Lass uns über etwas anderes reden, ja? – Давай поговорим о чем-нибудь другом, хорошо?


Такие конструкции с глаголом lassen ведут себя в перфекте несколько необычно. А именно: перфектное причастие (gelassen) теряет приставку ge- и по форме совпадает с инфинитивом:

Sie hat mich zwei Stunden auf sie warten lassen. – Она заставила меня прождать ее два часа.

Mein Mann hat mich durch einen Privatdetektiv beobachten lassen. – Мой муж нанял частного сыщика, чтобы следить за мной.

Er hat sich jedes Wort abkaufen lassen. – Из него каждое слово пришлось вытягивать клещами.

Der Prüfer mochte mich nicht und hat mich durchfallen lassen. – Экзаменатор меня невзлюбил и завалил на экзамене.

Du hast mich viel leiden lassen. – Ты заставил меня много страдать.

Sie haben mich tagelang eingesperrt, mich hungern lassen und geschlagen. – Они целыми днями держали меня взаперти, морили меня голодом и избивали.

Sultan Ibrahim I. (

Страница 22