365 дней немецкого. Тетрадь десятая - стр. 22
Sie haben mich glauben lassen, dass du tot bist. – Они заставили меня поверить, что ты мертв.
3. Подчеркивает, что действие осуществляется не самим говорящим, а неким третьим лицом, обычно специалистом в данной области, или человеком, в чьи обязанности это входит.
Это значение является разновидностью предыдущего. Если человек по какой-то причине не может или не желает выполнить действие сам, он обращается к специалисту. Например:
Ich habe mir ein neues Kleid nähen lassen. – Я сшила новое платье. (Но сделала я это не сама, потому что, возможно, вообще не умею шить, а обратилась к портнихе или в ателье. Сравните: Ich habe mir ein neues Kleid genäht. – Я (сама, собственными руками) сшила себе новое платье.)
Ich ließ mir die Haare sehr kurz schneiden. – Я попросила парикмахера постричь меня коротко.
Ich lasse mein Gepäck abholen. – Я пришлю за своим багажом.
Hier können Sie Ihr Porträt malen lassen. – Здесь вы можете заказать свой портрет.
Herr Direktor lässt sich entschuldigen, er kann Sie leider nicht empfangen. – Директор просит его извинить, он не может вас принять. (Директор извиняется не сам, а через своего секретаря.)
4. Возможность или невозможность.
Es lässt sich machen. – Это можно сделать.
Dieses Problem lässt sich ganz leicht lösen. – Эта проблема решается очень просто.
Die Uhr lässt sich nicht reparieren. – Часы нельзя починить.
Er lässt mit sich reden. – С ним можно договориться.
5. Приглашение к совместному действию.
Lass uns ein wenig sitzen, ich muss dir was erzählen. – Давай посидим немного, мне нужно тебе кое-что рассказать.
Lass uns einen Deal machen. – Давай заключим сделку.
Lass uns über etwas anderes reden, ja? – Давай поговорим о чем-нибудь другом, хорошо?
Такие конструкции с глаголом lassen ведут себя в перфекте несколько необычно. А именно: перфектное причастие (gelassen) теряет приставку ge- и по форме совпадает с инфинитивом:
Sie hat mich zwei Stunden auf sie warten lassen. – Она заставила меня прождать ее два часа.
Mein Mann hat mich durch einen Privatdetektiv beobachten lassen. – Мой муж нанял частного сыщика, чтобы следить за мной.
Er hat sich jedes Wort abkaufen lassen. – Из него каждое слово пришлось вытягивать клещами.
Der Prüfer mochte mich nicht und hat mich durchfallen lassen. – Экзаменатор меня невзлюбил и завалил на экзамене.
Du hast mich viel leiden lassen. – Ты заставил меня много страдать.
Sie haben mich tagelang eingesperrt, mich hungern lassen und geschlagen. – Они целыми днями держали меня взаперти, морили меня голодом и избивали.
Sultan Ibrahim I. (