198 басен дедушки Крылова - стр. 41
«Волк и Кукушка». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1813 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
В басне выражена мысль, что многие охотно винят других в том, в чем сами виноваты, плут часто выставляет себя как невинную жертву людской несправедливости.
Манил себя покоем – надеялся на спокойную жизнь.
Благочестивый – добрый, почитающий бога.
В ладу – в мире, в согласии.
Аркадия – область в Древней Греции, которая, благодаря плодородию почвы и мирному нраву ее жителей, славилась как счастливая страна.
Агнцы – ягнята, детеныши овцы.
Не поминай меня лихом – забудь, прости мне все дурное (лихо – зло).
В неге – в покое, в наслаждении.
Быть без шубы – быть без шкуры, придется погибнуть.
XVIII
Петух и Жемчужное Зерно
«Петух и Жемчужное Зерно». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Петух и Жемчужное Зерно». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1809 г. Данных о времени написание нет. Текст окончательно установлен в издании 1815 г.
Басня самим автором была отнесена к числу «переводов или подражаний». Она представляет собой коренную переработку басни Лафонтена «Петух и Жемчужина», в свою очередь обращавшемуся к басне Федра «Цыпленок к жемчужине». До Крылова в России этот сюжет разрабатывали Тредиаковский («Петух и Жемчужина»), Сумароков и Хвостов (оба – «Петух и жемчужное зерно»), А.П. Бенитцкий («Петух и Алмаз»).
В басне выражена мысль, что невежа считает пустяком все то, чего он не понимает.
Жемчужное Зерно – жемчужина, драгоценный камень.
Куда оно? – на что оно годно.
Вещь пустая – лишняя, ненужная вещь.
Толку не поймут – не в состоянии понять.
XIX
Крестьянин и Работник