Размер шрифта
-
+

198 басен дедушки Крылова - стр. 32

            А Бочки для чего не дать?
      Как возвратилася она, тогда опять
            Возить в ней стали воду.
И всё бы хорошо, да худо только в том:
      Та Бочка для вина брана откупщиком,
И настоялась так в два дни она вином,
      Что винный дух пошел от ней во всем:
Квас, пиво ли сварят, ну даже и в съестном.
            Хозяин бился с ней близ году:
То выпарит, то ей проветриться дает;
            Но чем ту Бочку ни нальет,
А винный дух всё вон нейдет,
И с Бочкой, наконец, он принужден расстаться.
Старайтесь не забыть, отцы, вы басни сей:
      Ученьем вредным с юных дней
      Нам стоит раз лишь напитаться,
А там во всех твоих поступках и делах,
      Каков ни будь ты на словах,
      А всё им будешь отзываться.

Картина И. Грибкова «Водовоз». 1873


«Бочка». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1815 г. Данных о времени написание нет. Текст окончательно установлен в издании 1831 г.

По мнению В.Ф. Кеневича басня направлена против мистицизма. Это толкование подверг критики историк русской словесности А.Д. Галахов. По его мнению, басня, в первую очередь, предостерегает против чуждого национальным интересам России космополитического воспитания, осуществлявшегося педагогами-иностранцами.

В басне выражены мысль, что очень трудно искоренить недостатки, которые человек приобрел в молодости.

Ссудил – дал взаимообразно, одолжил на время.

Дружбы в сторону – дружбе конец.

Выпарить – кипятком выводить дурной запах из деревянной посуды.

Напитаться учением – глубоко проникнуться учением.

VIII

Волк на псарне

Волк, ночью, думая залезть в овчарню,
            Попал на псарню.
      Поднялся вдруг весь псарный двор.
Почуя серого так близко забияку,
Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку;
      Псари кричат: «Ахти, ребята, вор!»
            И вмиг ворота на запор;
            В минуту псарня стала адом.
            Бегут: иной с дубьем,
    Иной с ружьем.
«Огня! – кричат, – огня!» Пришли с огнем.
Мой Волк сидит, прижавшись в угол задом.
      Зубами щелкая и ощетиня шерсть,
Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть;
      Но, видя то, что тут не перед стадом,
      И что приходит, наконец,
      Ему расчесться за овец, —
            Пустился мой хитрец
    В переговоры,
И начал так: «Друзья! К чему весь этот шум?
            Я, ваш старинный сват и кум,
Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры;
Забудем прошлое, уставим общий лад!
А я не только впредь не трону здешних стад,
Но сам за них с другими грызться рад,
            И волчьей клятвой утверждаю,
            Что я…» – «Послушай-ка, сосед, —
Страница 32